|
|
卯の花をめかけてきたかほとゝぎす
|
Translation
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
|
Translation
|
|
|
|
|
|
|
In Japan summer storm can be described as a green wind, because all trees in summer are full of green leaves. In this haiku, the color contrast of green and white paper gives a very sharp and clear and refreshing feeling.
|
|
|
|
|
|
|
|
bara o kiru
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation
|
|
|
|
|
|
|
|
夏山や萬象青く橋赤し
|
|
|
| 鳴きやめて飛ぶ時蝉の身ゆるなり
|
Translation
|
|
|
淋しさや花火のあとの星の飛ぶ
|
Translation
|
|
|
夕風や白薔薇の花皆動く
|
Translation
|
|
|
一匙のアイスクリムや蘇る
|
Translation
|
|
|
蓼噛んでひとりこらえる思ひ哉
|
Translation
|
|
|
|
|
|
暮れきらぬ白帆に白き夏の月
|
Translation
|
|
紫陽花の雨に浅黄に月に青し
|
Translation
|
|
|
Translation
|
|
|
古池やさかさに浮かふ蝉のから
|
Translation
|
|